{"id":67,"date":"2020-01-30T12:54:54","date_gmt":"2020-01-30T12:54:54","guid":{"rendered":"http:\/\/jafari.fr\/jalehesfahani\/en\/?p=67"},"modified":"2021-06-24T10:16:12","modified_gmt":"2021-06-24T10:16:12","slug":"my-homeland","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jalehesfahani.com\/en\/2020\/01\/30\/my-homeland\/","title":{"rendered":"MY HOMELAND"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><\/h2>\n\n\n\n<p>My homeland<br>Written by Amir Hossein Nikzad<\/p>\n\n\n\n<p>Winner of Jaleh Esfahani Foundation prize 2010&nbsp;<br>Translated from Persian into English:&nbsp;<br>Rouhi Shafii<\/p>\n\n\n\n<p>Wish my homeland was a song&nbsp;<br>to be recited by heart.&nbsp;<br>Wish my homeland was a prayer&nbsp;<br>to be memorised and believed in.<\/p>\n\n\n\n<p>They packed the donkeys&nbsp;<br>with the morning, the bread and water&nbsp;<br>and left.<\/p>\n\n\n\n<p>The cattle lingering on the horizon&nbsp;<br>the sun rising from behind.&nbsp;<br>A girl in traditional dress,&nbsp;<br>not a legend woman&nbsp;<br>A lanky boy&nbsp;<br>not a brave hero.<\/p>\n\n\n\n<p>The van filled with the sheep&nbsp;<br>children running in the wind<\/p>\n\n\n\n<p>A man resting among the alfalfa fields&nbsp;<br>a woman\u2019s hand, his bed.<\/p>\n\n\n\n<p>My homeland is life with no interpretation.&nbsp;<br>Should her pains be forgotten,&nbsp;<br>new tales can be told.<\/p>\n\n\n\n<p>A boy pulls the shutters down&nbsp;<br>the chanting of muezzin from the mosque.&nbsp;<br>A girl takes her cover off&nbsp;<br>and puts her scarf on.<\/p>\n\n\n\n<p>The impatient sheep,&nbsp;<br>pushing their bottoms&nbsp;<br>against each other.&nbsp;<br>The patient, blue van&nbsp;<br>waiting with a puncture&nbsp;<br>behind the abattoir.<\/p>\n\n\n\n<p>Wish my homeland was a song&nbsp;<br>to be recited by heart.&nbsp;<br>Wish my homeland was a prayer&nbsp;<br>to be memorised and believed in.<\/p>\n\n\n\n<p>30 January 2011<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>My homelandWritten by Amir Hossein Nikzad Winner of Jaleh Esfahani Foundation prize 2010&nbsp;Translated from Persian into English:&nbsp;Rouhi Shafii Wish my homeland was a song&nbsp;to be recited by heart.&nbsp;Wish my homeland was a prayer&nbsp;to be&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":114,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-67","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jalehesfahani.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/67","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jalehesfahani.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jalehesfahani.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jalehesfahani.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jalehesfahani.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=67"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/jalehesfahani.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/67\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":116,"href":"https:\/\/jalehesfahani.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/67\/revisions\/116"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jalehesfahani.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/114"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jalehesfahani.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=67"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jalehesfahani.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=67"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jalehesfahani.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=67"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}